Abraham Elias Boutelje was gepromoveerd in de Slavistiek en werkte als vertaler van Poolse, Russische, Servo-Kroatische en Tsjechische werken en hij maakte de prachtigste vertalingen. Wie was hij?
Abraham werd op 29 maart 1894 geboren in het gezin van Israël Boutelje (Amsterdam, 17 augustus 1859 – Amsterdam, 27 maart 1924) en Elisabeth Elte (Alkmaar, 25 december 1864). Hij was de oudste zoon, na hem volgden de latere onderwijzeres Anna Clara (Amsterdam, 27 december 1895 – Auschwitz, 31 augustus 1944) en Clara Anna Serlina (Amsterdam, 20 december 1900 – Soest, 13 maart 1984). Tijdens zijn geboorte woonde het gezin op de Zwanenburgwal 96, maar Abraham groeide op in de Nieuwe Kerkstraat 91hs waar het gezin op 5 februari 1898 naar toe verhuisde.
De kinderen in het gezin konden goed leren. Abraham ging naar de universiteit en zijn zus Anna Clara naar de Kweekschool. Abraham promoveerde en werd een gevierd vertaler. Hij was de eerste die Oorlog en Vrede van Tolstoj vanuit het Russisch vertaalde in het Nederlands, de vertaling kwam overigens pas in 1949 uit, maar hij vertaalde ook boeken als Siena van Kazimierz Chledowski en Het Zout der Aarde van Jozef Wittlin. Abraham was verantwoordelijk voor Van Goor’s miniatuur Tsjechisch Woordenboek waarvan er vier edities verschenen; de eerste in 1936, de laatste in 1970.
Tijdens de oorlog woonde Abraham samen met zijn moeder Elisabeth op de Sandtmannlaan 19 in Naarden. Ze kwamen samen in Westerbork terecht. Op 13 april 1943 vertrok het transport vanuit Westerbork naar Sobibor waar Abraham Elias en zijn moeder op 16 april 1943 vermoord werden.
bron:
www.joodsmonument.nl, lemmata gezin Boutelje (geraadpleegd 11 maart 2018).
www.wordcat.org, lemma Boutelje, A. E. (Abraham Elias) 1894 – 1943 (geraadpleegd 11 maart 2018).
laatst bijgewerkt:
26 september 2019